The Book of Mozilla, 11:9 日本語訳(案)

2008年2月9日(土) 17時52分 by level
B ?

The Book of Mozilla, 11:9 日本語訳募集を受けて、直訳風に。格調高い文章にするのは諦めます。

The Book of Mozilla, 11:9 日本語訳(案)

マンモンは眠りに落ちた。そして生まれ変わった野獣は地の果てにまで広まり、その数は軍団となるほどに増えた。そして彼らはその時が来たことを宣言し、狐の狡猾さとともに収穫物を炎に捧げた。そして彼らは神聖なる言葉によって約束されていたとおり、彼らが求めていた新しい世界を作りあげ、子供たちに野獣のことを語り伝えた。マンモンは目覚め、そして見た! そこには追従者となった己以外に誰もいなかった。

メモ
  • Mammon は当然 Internet Explore のこと。ここでは固有名詞のままとした。
  • spread → Spread Firefox
  • legion は素直に軍団とした。
  • times → New York Times の広告
  • crops → Firefox ミステリーサークル
  • with the cunning of foxes はどこにかかるのか? また「狡猾な狐」なのか「狐の狡猾さ」なのか?
  • in their own image は若干意訳で「彼らが求めていた~」とした。
  • sacred words はリンクのとおり The Mozilla Manifesto のこと。これは日本語版へのリンクにしたいところ(公式な訳はまだ無いが)。
  • 最後の a follower は Mammon 自身のことと解釈。つまり気がついたら自分一人しか残っていなかったということ。

オリジナル

Mammon slept. And the beast reborn spread over the earth and its numbers grew legion. And they proclaimed the times and sacrificed crops unto the fire, with the cunning of foxes. And they built a new world in their own image as promised by the sacred words, and spoke of the beast with their children. Mammon awoke, and lo! it was naught but a follower.

コメント

コメントはありません。

トラックバック

トラックバックは検索対象外です。

この記事にリンクしているページ < >

  1. [39] http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2539